Multilingual Zotero (MLZ) is an unofficial variant of the official Zotero client that provides two extended facilities: (1) language variants of individual fields; and (2) styles suitable for legal writing. MLZ is written and maintained by Frank Bennett of the Faculty of Law at Nagoya University, where it is actively supported as a recommended tool for postgraduate students.
Note: some setup is required for multilingual use. The best source of guidance is currently Bennett’s book Citations, Out of the Box (free PDF)—also available at a modest price from Amazon in an attractive print version.
Because MLZ is designed to work smoothly with the Zotero sync service, multilingual and legal data can be shared between between members of a research group. For word processor support, MLZ uses the official Zotero integration plugins. The local MLZ database (on your PC) is incompatible with official Zotero, however, and the Zotero standalone client cannot be used after MLZ is installed.
Abbreviation FilterThe Abbreviation Filter for Zotero provides the Zotero word processor plugins with flexible, style-specific abbreviation lists, enabling correct and consistent abbreviation of titles, journal names, institution names, publishers and publisher locations. Use of the Abbreviation Filter will be documented in Citations, Out of the Box, a forthcoming guide to the use of MLZ in legal and multilingual research. Short guidance notes on installing and testing the Abbreviation Filter are available here.
RTF/ODF Scan for ZoteroThe RTF/ODF Scan plugin extends the RTF Scan wizard in Zotero (or MLZ) with the ability to convert plain text “scannable cites” to live Zotero/MLZ citations in an ODF document. Open Document Format (ODF) is the native file format of LibreOffice. Google Docs, Scrivener and many other programs can export documents as ODF: the RTF/ODF Scan utility brings Zotero/MLZ support to all of them.
Plain text scannable cites can be generated in Zotero or in MLZ by setting the “Scannable Cite” export translator as the Default Export Format in the Export Preference panel, and cites can be copied to the clipboard using Ctl-Alt-C (Shift-Cmd-C on the Mac).
In MLZ only, “scannable cites” can also be produced by enabling “link wrappers”, also from the Export Preference panel. With the link wrappers option, cites are copied with Ctl-Alt-A (Shift-Cmd-A on the Mac).
Free Law FerretThe Free Law Ferret plugin adds an item to the Firefox context menu for scraping cites to US law cases, with automatic search and retrieval from the CourtListener service and Google Scholar. If you work with US case law, this plugin is worth checking out.
MLZ American Law Style
The style mandated by statute for use in the Wisconsin Court of Appeals and elsewhere within the United States. Courts, legal publishers and other institutions in the United States each have particular citation requirements, this generic style can be adapted to local rules. The Hints list provided here can be removed by installing the Empty Phrases hint list.
MLZ Chicago Manual of Style, 16th ed.
The Chicago Manual of Style (fullnote with bibliography). CMS is a leading mainstream citation style manual maintained by the Chicago University Press that covers several referencing formats. Access to the guide is available by subscription. This MLZ version of the style adds support for legal referencing to the full-note version of CMS.
MLZ McGill Guide (English), 7th ed.
The Canadian Guide to Uniform Legal Citation (McGill Law Journal, 7th ed. 2010). The English version of the leading citation style for legal publication in Canada, based on work by Liam McHugh-Russell. The “McGill Guide”, as it is known for short, is bilingual (English and French) and runs to 650 pages. See below for the French version.
MLZ McGill Guide (French), 7th ed.
The Manuel Canadien de la Reference Juridique (la Revue de droit de McGill, 7ème ed. 2010). The French version of the leading citation style for legal publication in Canada, based on work by Philippe Tousignant. See above for the English version.
MLZ New Zealand Law, 2nd ed.
Properly named Victoria University of Wellington Law Style, the CSL for this style was composed by Julia Caldwell and John Prebble in 2011-2012. It follows the New Zealand Law Style Guide, 2nd edition (2011) published by the New Zealand Law Foundation for use in all scholarly, official and judicial legal writing. The text of the style guide can be viewed free of charge on the website of the New Zealand Law Foundation. A set of abbreviations for use with this style is available for download, and can be installed in the Abbreviations Plugin in the usual way.
MLZ OSCOLA, 4th ed.
The Oxford Standard for Citation of Legal Authorities by the Oxford Law Faculty is available for free download. An abbreviation list is available for use with this style, and can be installed in the Abbreviations Plugin in the usual way.
MLZ Taiwan Law Style (multilingual style)
A bilingual (Chinese and English) style intended for academic legal publishing in Taiwan. The style reflects common Taiwanese practice of following the Bluebook (v.19) rules for English citation, and similar-but-localized rules for Chinese material. The bibliography part maintains Bluebook’s stylistic elements but put the first author’s last name at the front as primary sorting key. The implementation for English citation is based on the MLZ American Law style (with minor modifications as required) and will stay in sync with the latter. The version of amlaw.csl referenced here is [2013-10-13T18:40:55.633435].
The style should handle all Chinese–Traditional are Simplified–material without issue, as long as the “language” field of an item is properly set (zh or one of its variants). Localized terms are in Traditional Chinese, however, and the styling (for cases, e.g.) reflects Taiwanese usage. Users from other Chinese speaking areas will probably need to tweak the style for best results.
MLZ SIST-02 (multilingual style)
A style maintained by the Japan Science and Technology Agency (SIST, pronounced “shisto”). This style is intended primarily for technical writing, and does not support legal referencing. For correct rendering of patent cite forms, the style should be used with the Abbreviation Filter. Citation examples with links to corresponding item data are provided by a companion page of input examples.
MLZ 法律編集者懇話会 (Japanese legal style)
A style developed by the Japan Legal Editors Group for use in secondary legal publishing. The current version of this MLZ style supports only a subset of Japanese resources (academic articles, books, commentaries, and court judgments). The style manual is available on the website of the Legal Education Support Centre (in Japanese).
The “Hints” abbreviation lists above provide suggested abbreviations for titles. The words and phrases that control suggestions cannot be edited via the word processor plugin once installed. Installing the empty list provided to the right will turn off the suggestion mechanism by replacing the installed list with one that contains no words or phrases.